08:00-20:00咨询热线

400-6799-697

2022考研英语强化阶段

时间:2021-08-27

  2022考研英语强化阶段_长难句分析步骤

  首先我们对于长难句的处理需要秉承着一个目标,就是化长为短、化繁为简。 因此处理长难句的第一步就是我们需要把句子中的主干拎出来,理解句子的核心含义;第二步则为找到句子中的从句或者修饰成分进行识别

  例句:Before each of their revelations,many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking,including the geo-centric view that the Earth was at the centre of our universe. (2020年翻译 T47)

  1. 核心主干: many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking

  2. Before each of their revelations,为位于句首的时间状语,以before为标志,翻译时时间状语整体前置即可

  3. including the geo-centric view that the Earth was at the centre of our universe. 为解释说明的同位语,解释说明前面的名词思维方式,以including为标志,翻译时可采取顺译的翻译方法

  第三步为在把每个部分的结构都识别出来之后把每个部分进行翻译

  1. many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking 当时许多思想家都保有着更古老的思维方式

  2. Before each of their revelations, 在他们的每一次启示之前,

  3. including the geo-centric view that the Earth was at the centre of our universe.包括地心说的观点,即地球是我们宇宙的中心。

  第四步则根据每个部分之间的关系进行句子的整合,这个过程需要确定是否有些部分需要调整语序

  1和2 为主干及时间状语,时间状语位于句首顺序上不需要调整; 3为解释说明的同位语,因此不需要调整语序;

  完整译文:在他们的每一次启示之前,当时许多思想家都保有着更古老的思维方式,包括地心说的观点,即地球是我们宇宙的中心。